
在上周結(jié)束的《中國好歌曲》中,有一位特別的參賽選手。194cm金發(fā)碧眼的他一登臺,就引起了觀眾們的歡呼,演唱完畢,更是得到了四位導師同時推桿的“大滿貫”,他就是來自新西蘭的羅藝恒。
其實羅藝恒此前在網(wǎng)絡(luò)上便已經(jīng)有一定的知名度,曾經(jīng)翻唱過將《青花瓷》、《好久不見》、《童話》等許多中文金曲改編為英文版翻唱,去年翻唱的《野子》甚至受到了那英的稱贊,人氣十足。
在這一季的《中國好歌曲》中,他帶來了自己的原創(chuàng)歌曲《愛過》。沒有在第一時間收看節(jié)目,聽說他演唱的歌曲四個導師全部推桿,最后進入了劉歡戰(zhàn)隊,于是我滿懷著期待去看了回放。
可是看過他的演唱后,我心中卻是滿滿的失望。與他之前改變的歌曲相比,以我個人的審美來說,這首歌并沒有讓我驚艷的感覺。旋律不能說不好,但也絕對稱不上優(yōu)秀,并且歌詞是一大敗筆。
主歌部分以被唱爛了的風箏和線的比喻作為開場,然后唱到“愛不是忍受著內(nèi)心的掙扎,也不是強忍著虛偽的微笑”,接下來卻馬上接了一句“強顏著歡笑,我明白因為愛,我了解世上存在一種愛叫做放棄愛”所以說強顏歡笑到底是不是愛呢?
副歌部分“所以我Give up on love,愛情不會完美,因為愛你所以放棄了現(xiàn)在,That’s why I give up on love,哪怕結(jié)局是我的心碎”,他重復了這么多遍,最后我也沒聽明白他到底為什么要give up on love。

整首歌的歌詞都有一種把英文用軟件直接翻譯過來的既視感,盡管羅藝恒的聲音再好聽,他再努力唱得深情,還是沒有辦法讓我有動心的感覺。事后去查了一下,發(fā)現(xiàn)原來歌詞并不是他本人創(chuàng)作的,我只能說希望下一場比賽時他能找到一個更靠譜的翻譯……
記得在第一季好歌曲中,劉歡曾對趙雷那首《畫》的歌詞大加贊揚,所以我其實很不理解,一向?qū)Ω柙~要求甚高的劉歡為什么給羅藝恒這首《愛過》推桿。
以羅藝恒的中文水平,可能翻唱并沒有什么壓力,但是如果真的走到了后期進行極限創(chuàng)作比賽,可能歌詞方面便會是很大的問題。
羅藝恒翻唱《算什么男人》英文版
羅藝恒的聲音的確出眾,演唱時的感情也十分投入,翻唱的改變也讓人耳目一新印象深刻。可是從他翻唱與原唱歌曲的對比來說,他可以說是一個優(yōu)秀的歌手以及翻唱歌手,但作為一名唱作人參加《中國好歌曲》的比賽,我認為他還需要在短期內(nèi)有更大幅度的提高。
(文章內(nèi)容僅代表個人觀點)
原創(chuàng)文章,作者:十三妹,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處
